Inloggen

Log in of maak je account aan.

Wachtwoord vergeten? Registreren
Registreren
Wachtwoord vergeten

Wachtwoord vergeten? Voer je gebruikersnaam of e-mailadres in. Je ontvangt een link via e-mail om een nieuw wachtwoord in te stellen.

Registreren
Start Magazines Zoeken Shop Rubrieken

Nederlandse wordt wereldkampioene schrijven

Redactie - 27-08-2020

“Ik ben zo trots als een koe met zeven uiers.”

 

Voor het eerst wint een boek dat geschreven is in de Nederlandse taal de prestigieuze International Booker Prize. Dat staat zowat gelijk aan wereldkampioen schrijven worden. Tot nu toe haalden enkele iconische Nederlandstalige schrijvers slechts de longlist van deze award. Tommy Wieringa lukte het vorig jaar, Harry Mulisch hoorde in 2007 tot de laatste zes. Dat geeft meteen aan wat een tour de force deze overwinning van Marieke Lucas Rijneveld is.

Rijneveld viel samen met haar vertaler Michele Hutchison – want die is in deze even belangrijk – in de prijzen met de Engelse vertaling van haar boek 'De avond is ongemak' (The Discomfort of Evening). Het levert hen 50.000 pond op.

Rijneveld is oerhollands en schreef een oerhollands boek.  ‘De avond is ongemak’ is een schrijnend verhaal van een gereformeerd boerengezin dat wordt getroffen door de dood van een kind, bekeken door de ogen van Jas, die zich ophoudt in het niemandsland tussen kindertijd en volwassenheid.

 

“Ik ben zo trots als een koe met zeven uiers", was de eerste reactie van Rijneveld.

 

Marieke lucas rijneveld Michele hutchison De avond is ongemak International booker prize

Reacties

Resterende karakters 500
Nieuwsbrief Mis nooit meer het laatste nieuws, exclusieve aanbiedingen en boeiende verhalen van P-magazine! Schrijf je nu in voor onze nieuwsbrief en blijf altijd op de hoogte.
Zoeken